Сотрудники 14 теле- и радиокомпаний Крыма объединились в Ассоциацию крымских вещателей (АКВ, украиноязычная аббревиатура — АКМ)
В нее вошли работники Черноморской телерадиокомпании, ТРК «Неаполь» и «ЖИСА», крымских радиостанций «Транс-М-радио», «Лидер», «Ассоль», «Рекорд», а также представители радио «Шансон», «Шарманка», «Мелодия», «Хит FM», «Люкс FM», «Русского радио» и «Авторадио». По словам председателя АКВ Антона Пироженко, они намерены добиваться того, чтобы вещатели сами определяли язык, на котором в эфире выходит реклама. «Крымские теле- и радиокомпании терпят колоссальные убытки, поскольку язык рекламы не соответствует запросам целевой аудитории, — говорит господин Пироженко. — Реклама на украинском языке крымскими рекламодателями и потребителями не просто не воспринимается, а воспринимается с очевидным отрицательным знаком, и это очень заметно на рекламных поступлениях компаний».
По словам главы АКВ, крымские вещатели намерены доказать, что имеют право давать рекламу на том языке, на котором разговаривает большинство народов Крыма. «Если воспринимать законодательство однобоко, то, конечно, рекламу надо давать на украинском языке, и точка. А если копать глубже, в законодательстве есть все рычаги для того, чтобы привести язык вещания и рекламы к тому, как это необходимо в конкретном регионе. А у нас есть данные о том, что русский язык воспринимают как родной до 80% населения Крыма, как язык общения — до 95%»,— сказал господин Пироженко.
Еще одна цель ассоциации, по словам главы АКВ, добиться изменений в украинском законодательстве, которые бы разрешали телерадиокомпаниям вещать на том языке, на котором говорит большинство населения того или иного региона. «То, что вынуждены наши русскоязычные сограждане слушать по большей части украиноязычный эфир — совершенно не может радовать»,— заявил господин Пироженко. По его словам, АКВ используют опыт крымской радиокомпании «Транс-М-Радио», которая уже долгое время судится с Нацсоветом по ТВ и РВ, обвинившим ее в нарушениях лицензионной деятельности (см. «i» № 48 от 21 марта 2007 г.).
Господин Пироженко также отметил, что аббревиатура названия организации на украинском языке звучит как АКМ (Асоцiацiя кримських мовникiв), что можно расшифровать также как «автомат Калашникова модифицированный». По его словам, такое прочтение отражает настроения крымских вещателей. «Когда речь идет о тяжелых финансовых убытках, это категорически не нравится никому»,— сказал господин Пироженко. Председатель Комитета по мониторингу свободы прессы в Крыму (организации, отстаивающей интересы крымских медиа) Владимир Притула воспринял создание АКВ позитивно. «Я считаю, что любое отраслевое объединение — это позитив. Когда языковое законодательство о рекламе не выполняется в печатных СМИ, поскольку там эти процессы никто не контролирует, то страдают телерадиокомпании, которые очень жестко контролирует Нацсовет. В результате часть рекламы уходит в печатные СМИ, от чего, безусловно, страдают интересы вещателей»,— сказал он. Вместе с тем господин Притула высказал пожелание, чтобы деятельность ассоциации не вылилась в «деструктивное противостояние».
По словам исполнительного директора Всеукраинской рекламной коалиции Максима Лазебника, закон Украины о языках не менялся с 1989 г. В еще советском законе указано, что «тексты официальных объявлений, сообщений, плакатов, афиш, рекламы и т.д. выполняются на украинском языке». Но к чему относится слово «официальных» — к первому в перечне слову «объявлений» или ко всему списку, не определил даже Конституционный суд. Суд лишь определил, что слово «официальный» означает «государственный». Из чего следует, что украинский язык — только для государственной рекламы. По мнению господина Лазебника, правовая коллизия позволяет выпускать рекламу на русском или, например, английском языке изданиям, которые официально зарегистрированы как русско- или англоязычные, а также это допустимо в местах компактного проживания русскоязычного населения. Максим Лазебник считает, что в Украине реклама должна быть по умолчанию украинской, но при этом рекламодатель должен иметь право самостоятельно выбирать для нее язык.
14 апреля 2004 г. Национальный совет по телевидению и радиовещанию обязал общенациональные телеканалы и радиостанции вещать только на украинском языке. У региональных телекомпаний передачи на украинском языке должны составлять не менее 50% эфира.
12 января 2006 г. ВР приняла закон «О внесении изменений в закон Украины «О телевидении и радиовещании». Статья 9 этого закона гласит, что в общем объеме вещания каждого канала или радиостанции не менее 50% должны составлять национальный аудиовизуальный продукт или музыкальные произведения украинских авторов или исполнителей. Согласно 10й статье закона для общенациональных каналов доля эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, должна составлять не менее 75% от общего объема вещания. Фильмы или программы не на украинском языке должны дублироваться на государственный язык.
16 января 2006 г. Кабмин принял постановление, согласно которому с 1 сентября 2006 г. на украинский язык должны дублироваться не менее 20% иностранных фильмов, демонстрирующихся в кинотеатрах, с 1 января 2007 г.— не менее 50%, а с 1 июля 2007 г.— 70%.